quinta-feira, 19 de abril de 2012

Curso "O Código do Ser"

Curso sobre o livro de James Hillman "O código do Ser:  Uma busca do caráter e da vocação pessoal" 

Vagas Limitadas

O curso objetiva compreender o sujeito sob a ótica do caráter humano, tendo como foco de análise o livro de James Hillman “O código do Ser”. A proposta sugerida é de compreender o sujeito baseado em seu próprio mito e espírito pessoal em confluência com um aspecto prospectivo tão caro ao autor.
 
O curso será realizado nos dias 05 e 06 de maio de 2012, das 09h às 18h no edf. Max Center, sala 443, Itaigara, Salvador-Ba.

Vinícius Farani: Psicólogo clínico, mestre em Família na Sociedade Contemporânea (UCsal), Especialista em psicologia analítica pela Associação Paulista de Psicologia Junguiana Simbólica & Corporal, São Paulo (APPJ-SP), professor universitário, ex-presidente da ABEJ (Associação Baiana de Estudos Junguianos.)

Inscrição: Envio de e-mail para vinicius_fdc@yahoo.com.br solicitando a ficha de inscrição. Na devolução da ficha de inscrição é impressindível anexar o comprovante de depósito (a descrição da conta a ser efetuado o pagamento será enviada junto com a ficha de inscrição).

Contato: (71) 8817-5810
Investimento: 120,00 reais (cento e vinte reais)
PROMOÇÃO: Grupos de 5 (cinco) pessoas pagará o valor referente à R$ 100,00 (cem reais) por pessoa, ou seja, R$ 500,00 por grupo (quinhentos reais)

Apoio: MISC-BA - Movimento Integrado de Saúde Comunitária

O curso poderá ser cancelado caso não alcance os objetivos do mesmo

quarta-feira, 21 de março de 2012

Another Teenager Calligaris Book Day

A universidade pela qual tenho trabalhado desde que retornei ao Brasil me convidou a pegar mais uma matéria, "desenvolvimento II". O tema é sobre adolescência e desenvolvimento da consciência, o mesmo tema que trabalhei no meu artigo de conclusão de curso. Este tema me fascina porque durante a graduação trabalhei um ano e meio com este público além de ter a poucas semanas passado pela experiência do Acampamento Arraial (ver post anterior).


The university I have worked since I came back to Brazil called me to get another class a few weeks ago, it is "development II". The subject talks about the development of the consciousness in adolescence. It is a interesting subject because this class has the same subject as my article of completion and I worked with this special group during one year and a half during my graduation. And a few weeks ago I had the possibility to work in a Arraial camping with kids and teenager from 5 to 15 years old (See previous post).


Hoje a aula foi muito interessante principalmente porque falamos do livro do Contardo Calligaris "A adolescência". O autor, que é italiano mas vive no Brazil a alguns anos, assina uma coluna na Folha de São Paulo, traz excelentes idéias no seu livro. 


The class was pretty interesting today. We talked about a Contardo Calligares book called as "Adolescence". The italian author who lives in Brazil is an important newspaper columnist of Folha de São Paulo and he brings great idea in his book.



Calligaris afirma que os adolescentes enquanto indivíduos com o corpo maturado, com a autonomia revenciada e imersos em uma socidade que prega os valores da individualidade, precisam esperar mais dez anos para poderem ser o que podem ser. Os jovens precisam solucionar este enigma contraditório. De um lado os adultos falam sobre uma autonomia mas de outro querem que o jovem a negue. Os adultos então parecem negar a criação e valores que foi dado e pedem a eles que esperem.

Calligaris says that the teenagers who are individuals with a body matured, with autonomy revered and immesersed in a society that talks about the importance of the individuality, need to way more ten years until start do what the would like to do. So, the young people need to solve this contradictory riddle. In one way the adults say to them to be autonomous in the same way that they need to refuse this autonomy. The adults seem to deny the creating and values that was giving and ask to them to wait.


Os adolescentes que tem perdido o amor da criança dos seus pais e que não tem pego nada em troca, se olham no espelho medindo o novo corpo, caçando espinhas, amando e rejeitando seus novos cabelos e peitos, perguntam a si mesmo: "Sou amável, desejádo, bonito, agradável, visível, invisivél, oportuno, inadequado etc...?". Entre a criança que se foi e o adulto que ainda não chega, o espelho do adolescente é frequentemente vazio. Podemos entender então como essa época da vida possa ser campeã em fragilidade de autoestima, depressão e tentativas de suicídio"

The teenager who have lost the child love from his relatives and that haven´t get nothing back looking at the mirror measuring the new shape of the body, hunting spots on his face, loving and rejecting their new hair or boobs, ask to their self: "Am I lovely, desirable, beautiful, kind, visible, invisible, appropriate, inappropriate... ?. "Between the kid who has gone and the adult that hasn´t arrived, the mirror of the teenager is usually empty. We can understand how this time can be the champion in fragile self-steem , depression and suicide attempts.


Os adolescentes interpretam os desejos de seus pais e aprendem que não devem segui-los, mas transgredir as regras, da mesma forma que seus pais esperam isso deles. Este é um complexo jogo psicológico. Os pais modernos não transmitem aos jovens um confortável lugar a ser inspirado, mas sim, o valor de não repetir os modelos deles (pais) mesmos, ao mesmo tempo que ensinam ao jovem sobre as regras do conformismo social. Este é um jogo contraditório. Os pais querem que o adolescente realize seus desejos, que transgridam as regras, mas ao mesmo tempo, esses desejos foram guardados por muito tempo e os pais sabem que existe uma razão para tal. Então, aos olhos dos adolescentes, os valores sociais fazem parte da falha dos adultos de realizarem seus próprios desejos. "O adolescente é levado a concluir que o adulto quer dele revolta"

The adolescences interpreted the desires of the parents and they learn that need not to follow their parents, but, transgress the rules, at the same time that the parents wait that from them. It´s a complex psychologic game. The modern parents don´t transmit to the teenager a comfortable place  to be aspirated, but the value of don´t repeat their (parents) live at the same way that they teach to the young people about the rules of the social conformity. So, it´s an adversarial game. The parents calls the adolescence to realize their (parents) desires, to transgress the rules, but, at the same moment, theses desires have been hide for so long, and the parents had a reason to hide it from theyself. Then, at the teenager eyes, the social values make part of the failure of the adults to carry out their desires. "The adolescente is led to conclude that the adult wanna a rebellion from them (teenagers)".


Os adolescentes são facilmente considerados uma ameaça à ordem estabelecidade e à paz famíliar. Os adultos receiam as irrupções transgressivas que os adolescentes podem escolher como maneiras de se afirmar. Mas, sobretudo, os adultos sabem confusamente que o que há de mais transgressor nos adolescentes é a realização de um desejo dos adultos, que eses pretendiam reprimir e esquecer".


"The teenager are easily considered threats at the order and peace of the family. The adults fear the irruption transgression that the teenager can choose to assert. But, above all, the adults know confusingly that what is the most transgressor  part of the teenager is the realization of the adults desires, that their intended to suppress and forget".


Os adolescentes acham no grupo o que eles procuravam. Excluídos do mundo dos adultos o grupo cria novas maneiras de viver. O look faz todos se reconhecerem como comuns. E neste momento eles excluem os adultos. Os adultos vêem o grupo como um problema para a família sem perceber que eles próprios criaram o problema.


The teenager find in group what they are looking for. Excluded from the adult life the group creates new ways to live. The look makes everybody recognized that their are common. And at this time the exclude adults. The adults see at the group a problem for the family without see that they are creating the problem that are complaining.


Esta é uma parte desta interssante e crítica forma de ver os adolescentes. Abrir os olhos para o que eles falam, e ouvri o que eles dizem tirando a idéia comum de "aborrecentes". É perceber que os mesmo que veem o problema podem ser os mesmos que is criam.


That is a part of this interesting and critical way to look at the teenagers. Open the eyes for what they are talking and listening them and taking out the common idea about adolescence are trouble without understand how the own adults can create the problem. 




See ya teenager Brazilians



terça-feira, 7 de fevereiro de 2012

Another Camping Day

Cheguei domingo do acampamento de 15 dias no qual trabalhei como o psicologo. Essa pode ser considerada uma rica experencia pessoal e profissional. O Acampamento Arraial e um otimo lugar para criancas e adolescentes de 5 a 15 anos de idades passarem as ferias com varias outras pessoas da mesma idade e com incriveis jogos. O Arraial existe a 10 ano e tem crescido ano apos ano. Neste verao tiveram pela primeira vez 2 temporadas, a primeira com 9 dias e a segunda com 15, na qual trabalhei com quase 130 criancas e adolescentes.

Sunday I arrived at home from the 15 days camping which I worked as psychologist. It was a good and interesting experience for my personal and professional life. The Arraial camping is a great place for kids and teenagers from 5 to 15 years old pass the vacations with a lot of people with the same age and playing incredible games. The Arraial exist a 10 years and has grown year by year. This summer, for the first time, had 2 season, one with 9 days and the second one which I worked during 15 days with nearly 130 kids and teenagers.




Fui convidado por Livia e Lucy da clinica Psique. Lucy eh uma das coordenadoras do Arraial e eu a conheco a alguns anos pois a clinica Psique eh bastante conhecida pelo trabalho com a psicologia junguiana a qual eh a abordagem teorica que venho trabalhando e dando palestras desde o periodo da faculdade. 

I was invited by Livia and Lucy form the Psique clinic. Lucy is one of the coordinator of the Arraial and I have known her a few years because the Psique is a tradicional institut that works with junguian theories that is the theorical approach I have worked and showing lectures since my graduation. 

Apesar do trabalho ter sido um grande desafio visto que estimula pensar a psicologia de um outro modo, em um lugar diferente e em condicoes especiais, o lugar, os jogos, as criancas e a equipe fizeram o meu tempo passar muito bem. Tive a oportunidade de fazer otimos amigos que trabalharam comigo em uma boa parceria. Como Lucy e Lise (outra coordenadora do Arraial) dizem: os monitores precisar sem mais loucos que as criancas, e com certeza isso eu pude constatar.

Despite the work had been a big challenge because push to think the psychology work in a different way, in a different place, and in a special condition, the place, the games, the kids and the staffs made my time there really great. I could make a lot of  good new friends who worked with me in a good partnership. As Lucy and Lise (another coordinator of the Arraial) say: "the staffs have to be craziest as the kids", so, I could see that it really happened.

Pela primeira vez o Arraial teve a Psicosala. Um agradavel lugar onde pude  desenvolver arte terapia, relaxamento e outras atividades nao so com as criancas mas tambem com os monitores que tem um enorme trabalho com as criancas. Mas, definitivamente eu nao aprisionei meu trabalho em uma sala, mas aproveitei todo o ambiente conversando embaixo das arvores, perto do lago e dos patos ou andando ao pelo verde.

For the first time the Arraial had a psyroom. A pleasant place where I could developed art therapy, relaxation and other activities not just with the kids but also with the staffs who had big job close to the kids. But, I didn't locked my job in a room. I took the nice place to work around the whole camping, siting and talking under the trees, beside the lake and the ducks or walking around.





O trabalho surgia para mim como ondas, e a cada momento uma especifidade foi surgindo. Nos primeiros dias o foco do trabalho se concentrou nas criancas menores e a dificuldade de dormir fora de casa e a saudade dos pais. Passando alguns dias comecam a surgir os problemas de relacionamentos de grupo, afinal, 130 criancas dormindo e acordando juntos eh fato que vai ter problema com um pertubando o outro 24h por dia. E no terceiro momento alguns casos individuais. O trabalho literalmente eh construido na vivencia diaria e a nocao de tempo clinico eh dissolvida, afinal, como estava por la 24h do dia, tive momentos de conversar por mais de 2h com o mesmo adolescente, algumas vezes no mesmo dia ou ate trabalhando ate 1h da manha com casos de ansiedade e insonia. Uma experiencia magica e unica de poder lidar com a situacao no momento que encontra-se em andamento longe do sofa, do diva e do aspecto clinico da psicologia. Eu fazia parte da experiencia.

The work came to me as waves. At the first moment came the kids who were missing the family and with difficult to stay far from the house. After few days came the group problems, after all 130 kids sleeping and waking up together is sure that the problems will come. And at the third moment came individual cases. The work was created during the experiences in daily and the notion of the clinical time was dissolved. After all, I was there during 24h a day and I had moments that I talked with the same teenager during more than 2h few times a day, or in another case I worked until 1am with anxiety and insomnia cases. It was a magic experience where I could take care with the situation at the exactly moment was happening and far from the sofa, diva or the clinical aspect of the psychology. I was part of the experience.

Os jogos foram as coisas mais insanas e criativas que ja vi na vida. Alguns jogos eram divididos por idades, outros  mesclavam grupos e outros eram com todas juntas. Os jogos alem de divertidos e criativos tambem trabalhavam o desenvolvimento das habilidades estrategicas, lideranca, superacao, interacao social e agressividade. Mas no final tudo se resume a experiencas emocionantes que ficam guardada nas memorias. Afinal, torna-se impossivel de esquecer o jogo Combate Noturno o qual parecia uma versao real do jogo War com direito a construcao de acampamento e com a trilha sonora de jogos de guerra, assim como a tao esperada  batalha de "fio de vida" na "noite dos loucos" dos acampantes contra os monitores, ou os divertidos embates de "a muralha" ou "rolo compressor. Os jogos nao paravam dia apos dia e o clima de competicao, diversao e alegria se misturavam cotidianamente entre as brincadeiras na psicina, o violao e o amanhecer com a cantoria da alvorada. Sem esquecer eh claro do jogo "vilas" que eh uma real prova de sobrevivencia fora do acampamento ou o agradavel tempo do campismo com o descanso no rio.

The games were the most insane and creative things that I have seen. Some of the games were divided by ages, groups or everybody together. The games were awesome way to develop skills as strategy, leadership, overcoming, social interaction and aggressiveness. But the experience is the only part that import in the end. After all, is impossible to forget Night Combat that remind a real War game with the right to build a real camping and with war soundtrack, or the battle of "line of life" at the "night of crazy" where the kids fight against the staffs, or the funny  "The Wall" or "Roller". The games never stooped day by day and the feelings of competition and funny time mixed with games at the swim pool, acoustic guitar and the sunrise moment with the staffs singing. And we can't forget the game "Village" what is a real test of abilities to survive out of the camping or the nice time at the camping enjoying the sweet river and the bonfire.














Nao posso acabar sem falar dos fantasticos shows de Xuxa, Restart (that I have a participation - no picutres), Teletubbies (no pictures) e das Divas

I can't finish without talk about the fantastic shows of Xuxa, Restart, Teletubbies and the Divas.




Esses foram 15 dias bem diferenciados em minha vida profissional e que teve uma excelente repercursao em minha vida pessoal com todas as pessoas divertidas com quem pude dividir o tempo.

These were greats 15 days that I could learn a new perspective of my job and to know funny people who shared with me a good time



See ya camping Brazilians

terça-feira, 17 de janeiro de 2012

Another Psychology Brazilian time

Since december I have been in Brazil. I came back to the same city, same street and same house, but everything is complete different. After had passed more than one year out of home I see the life with other eyes. I was curious to know how would be my life after this time and what really changed on me. Despite still need to talk about some good experiences in Barcelona and in Frankfurt, I should talk a little bit about my brazilian time.

Desde dezembro que estou no Brazil. De volta a mesma cidade, mesma rua e mesma casa, mas com tudo completamente diferente. Depois de ter passado mais de um ano fora de casa posso dizer que vejo o mundo completamente diferente. Assumo que inclusive estava curioso para realmente saber no que tinha mudado. 

 It's difficult to stay here and that's why I took so long to get back writing here. I got a kind of trip depression and I miss so much my abroad life. I have talked with some people that passed by the same situation as me and the most part of them had the same difficult when went back home. If you have followed this blog you know how great have been my time in Canada or in Europe. I met great people and I could see such gorgeous place .

E dificil de estar aqui e este e' o motivo de eu ter demorado tanto para escrever aqui. Posso dizer que tive uma depressao po's viagem e tenho sentido muita falta de minha vida fora do pais. Tenho falado com algumas pessoas que viveram fora e grande parte delas relatam a mesma dificuldade. Se voce leitor tem seguido este blog pode ter percebido o quanto tive excelente momentos no Canada ou na Europa. Pessoas espetaculares cruzaram minha vida e pude ver belissimos lugares.

















But, for sure, go back to back have a lot of great things. One of the most important to me is return working as psychologist. I had missed that so much. I don't know if I'll take back some university to work as professor this semester, but I'm working in my clinic as jungian psychotherapist, and this week I'll work during 15 days with 170 kids from 5 to 15 years old. It'll be a great experience and I'm so excited for it.

Com certeza ter voltado ao Brasil tambem me traz otimas coisas. Uma das mais importantes e' o retorno ao meu trabalho que eu tanto sentia falta. Nao sei se conseguirei voltar a trabalhar como professor neste semestre mas estou de volta a meu trabalho clinico como psicotorapeuta junguiano, e nesta semana comeco um trabalho de 15 dias com 170 criancas de 5 a 15 anos de idade. Vai ser uma experiencia fantastica que tem me deixado bem animado

My abroad life was so perfect to me. During this time I could grow up as a person, participate of lectures at University of Toronto and have known people as: Graham Jackson (Programme Co-Ordinator of C. G. Jung Foundation of Ontario) who has also some books translated into portuguese, Jean Connon Unda (C. G. Jung Foundation of Ontario), Tim Pilgrim (Chair, Public Programme Management of C. G. Jung Foundation of Ontario), Esperanza Perez (Spanish Society of Analitical Psychology) and others how helped me to expand my consciousness increasing my work skills.


Esse meu tempo fora do pais, alem de ter me amadurecido, me deu tambem a oportunidade de poder ter participado de simposios e encontros maravilhosos na Universidade de Toronto, alem de ter podido conversar com Graham Jackson (Co-organizador dos programas do C. G. Jung Foundation of Ontario) que inclusive possui livros traduzidos para o portugues, Jean Connon Unda (C. G. Jung Foudation of Ontario), Tim Pilgrim (Presidencia e Gestor dos Programas Publicos da C. G. Jung Foundation of Ontario), Esperanza Perez (Sociedad Espanola de Psicologia Analitica) e outro que me ajudaram a expandir minha consciencia e a ampliar minha qualidade profissional.



Thank's for everybody who made part of this journey. I hope see all of them in some part of the world. And for now It's time to keep going trying make my life and the others better day by day.


Obrigado por todo mundo que fez parte desta minha jornada. Espero ver todos voces em algum lugar do mundo. Mas por agora e' tempo de continuar com a vida tentando faze-la melhor dia apos dia.

See ya my friendly world




terça-feira, 13 de dezembro de 2011

Another Amsterdam Day

É verdade que agora estou de volta ao Brasil mais ainda tenho muito o que escrever sobre a Europa.

It´s true that now I´m back to Brazil but I still have a lot of thing to talk about Europe.

Amsterdam e Madrid realmente foram as boas surpresas da viagem. Muita gente já tinha me falado da beleza dessas cidades e estou muito feliz em ter tido a oportunidade de ver ao vivo. Apesar da fama das drogas e da  red light minha experiencia em Amsterdam foi mais sutil e cut e com os rios, museum e as lindas cores do outono tudo foi ainda mais perfeito.

Amsterdam as Madrid was a great surprise. Everybody told me how beautiful it is and I´m glad to have seen that alive. Despite the fame of a crazy city with drugs and red light my Amsterdam experience was more sweet and cut. The rivers, museums and the fall colors made everything be perfect.











Não tem como esquecer de Giovanna quem teve tanto cuidado de mim e minha prima mostrando a cidade e ajudando no que precisamos. Giovanna foi para mim uma outra pessoa bastante agradável que conheci nesta viagem pelo mundo. Fico muito feliz por cada uma que conheci.

I can forget to talk about Giovanna who took care so well with me and my cousin and show the whole city, gave really nice advice and helped when we needed. Giovanna was another nice and kind person that I know in this trip around the world. I´m so grateful for have known each one.





Um encontro adorável que tive foi a visita de Dominique que veio da Alemanha para me ver. Tinha a conhecido em Toronto e como ela estava morando em Dusseldorf que fica a apenas 2horas dirigindo de Amsterdam (adoro isso aqui na Europa). Tivemos ótimos momentos andando pelas ruas, vendo alguns pontos turísticos e no tour de lancha que fizemos.

Another adorable presence in Amsterdam was Dominique. One good German friend I knew in Toronto that lives in Dusseldorf and went there to see me and know the city too, after all, her city is just 2h driving (I love this in Europe). With her we had such great time including walking on the street, seeing some spots and taking the boat tour.











Amsterdam também é museu. Pude visitar os extraordinários museus de Van Gogh e do Rijksmuseum que contém peças extraordinárias de Rembrant, Vermeer e outros incríveis pintores. Ou seja, mais material para o meu curso. Além de conter os museus do sexo e o da Maconha (este último visitado por minha prima) o qual conta a história da erva como utensílios a muito utilizado como o homem para preparação de uma excelente fibra para confecção de roupas além de seu uso medicinal para o combate da dor em pacientes crônicos.

The Van Gogh and Rijksmuseum are incredible. There I could see Rembrant and Vermeer paintings and others great names of the World Art. More great information for my course. There has the sex and the Marijuana musems (the last on visited by my cousin) that explain about the herb and how is possible use that to make high quality tissue and as medicine in chronic patients.






Amsterdam foi uma doce experiência. Linda  e simpática. Talvéz eu volte aqui para curtir outras experiências, como uma boa festa eletrônica que eu amo, mas sinceramente, não posso reclamar, porque até agora essa cidade tenho considerado como um excelente lugar para se visitar ou morar.


Amsterdan was a sweet experience to me. Beautiful and pleasant place to enjoy. Maybe I´ll come back here to enjoy the other parts as electronic parties that I love, but, for now, I can´t complain because until now this city has  become one of the best place to visit or live.



Agora é tempo de voltar a Barcelona e curtir esta cidade e redondezas até dezembro chegar, e junto com ela a minha volta ao Brasil

Now is time to go back to Barcelona and enjoy this city and other around while December is coming and with it my time to go back to Brazil.

See ya Amsterdan people.